聖書における ファーマケイヤとは何ですか?
ギリシャ語のファーマケイヤ聖書における「魔術」の概念は、このスペクトルの後者に傾いているようだ。聖書の「魔術師」は、 現代の「麻薬の売人」に相当するものと考えられる。あるいは、女性を騙すために彼女の飲み物に化学物質を混入するようなタイプの人を指す。
ガラテヤ人への手紙 5:20は、パウロが聖霊の実と対照をなすものの一覧 (ガラテヤ人への手紙 5:22–23 ) の一部です。
肉の業の一覧 (ガラテヤ人への手紙 5:19–21 ) は、無作為に並べられているようには見えません。言及は、類似の違反行為のグループにまとめられています。
パウロは性的な罪について言及することから始め、次に偶像礼拝、そして「魔術」について述べています 。
ヨハネの言及も異教の礼拝に関連している可能性があります。
黙示録 9:21 は偶像礼拝の非難の直後に出てきます。しかし、この言及も殺人と性的な罪についての言及の間に位置しています。
黙示録 18:23 はバビロンの非難の一部であり、その「欺瞞」に言及しています。この言い回しは、「お守り」に言及しているナホム書 3:4の記述とよく似ています。
ナホム書で使われているヘブライ語の語源は です。これは偶像崇拝に関して使われ、「魔術」と訳されることが多く、列王記下9:22、イザヤ書47: 9、12 、ミカ書5:12に見られます。
pharmakeiaの用法は、現代英語の一般的な単語drugsと非常によく似ていて、同じギリシャ語の語源から、pharmacyやpharmacistなどの英語の用語が生まれました。
現代では、 sorcery という単語は超自然的な力や呪文のイメージを呼び起こしますが、聖書でのpharmakeiaの用法はそのような考えにはあまり合いません。むしろ、この語はさまざまな形の薬物乱用を示唆しています。それらには、異教の礼拝、中毒、または他人を操作および制御するために使用する毒としての薬物使用が含まれるかもしれません。
現代英語では、医薬品、化学物質、違法薬物を別々の用語で区別しています。ほとんどの文脈で使用されているように、「薬剤師」と「麻薬の売人」はどちらも化学物質を配布しますが、種類も理由も大きく異なります。
英語の俗語ではまったく異なる単語が使用されるため、「麻薬を売る」などのフレーズは違法なことを想起させますが、 「薬を服用する」または「処方薬を服用する」というフレーズは悪事を暗示しません。
古代ギリシャ人は、医薬品から向精神薬、毒物まで、その範囲全体を指すのにpharmakeiaなどの単語を使用していました。このため、 pharmakeiaに関連する用語を解釈する際には、文化的および聖書的な文脈が重要になります。
古代社会は、精神を変える化学物質に慣れていました。
考古学者は、聖書時代の文化にアヘン、麻、その他多くの物質が存在したことに注目しています。これらの化合物は現代の選択肢ほど強力ではありませんが、それでも強力な効果を発揮する可能性があります。
たとえば、カルフェンタニルなどの合成麻薬は、同量の天然アヘンの 10 万倍も強力です。これは、小さなダーツで象を鎮静化できる理由です。しかし、アヘン自体は依然として強力な薬物です。 気分を変える物質は、古代の宗教的慣習にも関連して使用されていました。
ギリシャの神殿などでは、占いや神託に精神を変える薬物が用いられることがありました。これらには、天然の蒸気や意図的に調合された混合物が含まれていた可能性があります。
パウロがガラテヤ人への手紙を書き、ヨハネが黙示録を記録した当時、これらの慣習は異教の偶像崇拝の一部であったと考えられます。
ファルマケイア― 、そして分裂について述べ、それから酩酊と放蕩について述べます。ファルマケイアへのパウロの言及は、酩酊よりも偶像礼拝や性行為に近い位置にあります。
語順から判断すると、パウロはファルマケイアを不敬虔な霊的実践における違法薬物の使用と関連づけていたことが伺えます。keshephこれらの文脈を合わせると、 pharmakeia の正確な意味は明確ではありませんが、完全に不明瞭というわけでもありません。
聖書がpharmakeiaのような用語を超自然的な力について用いているという記述は見当たりません。むしろ、聖書における「魔術」とは、偶像崇拝、娯楽、あるいは他者への抑圧のために薬物を乱用することを指すようです。
薬剤師・ドラッグストア・薬局とは「魔術」から来ている
薬剤師:「薬剤師」という言葉はギリシャ語の「pharmakeia」に由来し、これは元々「薬剤師の業務」または「薬物の使用または投与」を意味していました。
この用語自体は「pharmakon」に由来し、「魔法の薬」や「魔法のかけら」など、治癒または有害な目的で使用される可能性のある物質を意味します。「魔術」や「魔法術」との関連は、古代の魔術においてそのような物質が使用されていたことに由来し、この意味は「pharmakeia 」の聖書翻訳にも反映されています。
ファルマコス(「薬剤師」に関連)は「薬剤師」ですが、具体的には「毒殺者」、あるいはその延長線上で「魔術師」や「呪術師」でもありました。
ファーマコ
古代ギリシャの宗教におけるファルマコス(ギリシャ語: φαρμακός、複数形はpharmakoi)は、人間のスケープゴートまたは犠牲者を儀式的に犠牲にしたり追放したりすることであった。
ファルマコン
批判理論において、ファルマコンはジャック・デリダによって提唱された概念である。これはギリシャ語の語源語φάρμακον ( phármakon ) に由来し、これは治療薬または毒を意味する。この用語は、人身供犠の儀式を意味するファルマコスと密接な関連がある
「薬局」という言葉は「魔術」という言葉から来ているのでしょうか?
ギリシャ語の pharmakeia (「薬局」の語源) は、黙示録 18:23 に登場し、「魔術」または「魔法」と翻訳されており、これによってすべての国々が騙されたと述べています。
医師と医学に関する聖書の見解:
究極の治癒者としてのヤフア:トーラーは、すべての治癒はヤフアから来ると強調しており、ヤフアは薬や医師を使って治癒を成し遂げることもある。神の助けを求めること:医師に相談したように、トーラーはヤハウア(神の御心)に助けを求めることの重要性も示しています。
歴代誌下16章12節に記されているアサ王の例は、彼が医師を求めたからではなく、「ヤハウア(神の御心)を求めなかった」からという警告となっています。
ヤフシャの見解:「医者を必要とするのは、健康な人ではなく、病人である」(マタイ伝9:12)というヤフシャの言葉は、病人を治療するために医師が必要であることを認めています。したがって、ファーマキアはあなたの医者でも、近所の薬局でも、処方薬でもありません!それは魔術なのです!
日本医師会「へび」こんなの見ただけで「毒」だとわかりますよね
誰が見ても変ですよね
気持ち悪いですよね
Pharmakia = 魔術 = 魔法 = 毒。できるだけ医者には近づかないでください。
Pharmakia=sorcery=witchcraft=poison stay away from the doctors as much as possible! pic.twitter.com/0dWFhRNIVR
— TheBookofRevelation (@BookOfRevelatio) December 8, 2024
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。